2007-1-17 12:03 AM
chanpang
james
Qutside in the garden, at that very moment, Aunt Sponge and Aunt Spiker had just taken their places at the front gate, each with a bunch of tickets in her hand, and the frist stream of early-morning sightseers was visible in the distance climbing up the hill to view the peach. Dr.eye: 在花園的Qutside, 在那片刻, 姑母海綿和斯派克姑母剛剛在前門替代他們位置, 其中每個在她的手裡的一束票, 以及觀光者可見的清晨的frist 溪在遠方爬上小山觀看桃。I}!\!|M:e E
"We shall make a fortune today," Aunt Spiker was saying. Dr.eye: "我們將發財今天," 斯派克姑母是說的。 " Just look at all those people! Dr.eye: " 確實看那些人﹗ " Dr.eye: ".
|$~,Ki sf%Li
"I wonder what became of that horrid little boy of ours last night," Aunt Sponge said. Dr.eye: "我想知道昨晚我們的那個可怕的小男孩的情況怎樣," 姑母海綿說。 "He never did come back in, did he ? Dr.eye: "他從未回來在,他? " Dr.eye: ".
v#[8[(K`z/B'k
"He probably fell down in the dark and broke his leg," Aunt Spiker said. Dr.eye: "他或許在暗處摔倒並且摔斷了腿," 斯派克姑母說。g}[kI p
"Or his neck, maybe," Aunt Sponge said hopefully. Dr.eye: "或者他的脖子,或許," 姑母海綿充滿希望說。LYzB(@!uVl"i
"Just wait till I get my hands on him," Aunt Spiker said, waving her cane. Dr.eye: "請等待,直到我把他弄到手," 斯派克姑母說,揮動她的藤條。 "He'll never want to stay out all night again by the time I've finished with him. Dr.eye: "當我已經與他斷絕關係時,他絕不會想要再次整夜呆在外面。 Good gracious me! Dr.eye: 好親切的我﹗ What's that awful noise? Dr.eye: 那糟糕的噪音是什麼? " Dr.eye: ".!BogF+h W0b\
Both women swung around to look. Dr.eye: 兩婦女繞看旋轉。
f)f2x6Wr.Wd
The noise, of course, had been caused by the giant peach crashing through the fence that surrounded it, and now, gathering speed every second, it came rolling across the garden toward the place where Aunt Sponge and Aunt Spiker were standing. Dr.eye: 噪音,當然,已經被巨大桃(撞上圍繞它的閘極欄)引起, 現下,每隔一秒加速,向姑母海綿和斯派克姑母正站的地方滾過花園來。
PYzF$a/Y
They gaped. Dr.eye: 他們張口。 They screamed. Dr.eye: 他們尖聲喊叫。 They started to run. Dr.eye: 他們開始跑。 They panicked. Dr.eye: 他們恐慌。 They both got in each other's way. Dr.eye: 他們兩個用彼此的模式到達。 They began pushing and jostling, and each of them was thinking only about saving herself. Dr.eye: 他們開始推和推擠,並且他們中的每個只關於救她自己正想。 Aunt Sponge, the fat one, tripped over a box that she'd brought along to keep the money in, and fell flat on her face. Dr.eye: 姑母海綿,肥胖的,被她已經帶著的一個箱子絆倒控制錢,並且在她的臉上沒有達到預期的效果。 Aunt Spiker immediately tripped over Aunt Sponge and came down on top of her. Dr.eye: 斯派克姑母立即被姑母海綿絆倒並且在她之上下來。 They both lay on the ground, fighting and clawing and yelling and struggling frantically to gey up again, but before they could do this, the mighty peach was upon them. Dr.eye: 他們兩個躺在地上,再次向上對gey緊急戰鬥和抓和號叫和奮鬥, 但是在他們能做這之前,強大的桃是向他們。^LMAq
There was a crunch. Dr.eye: 有一嘎嗒嘎嗒咬碎。2\-k$qV.mkAX.m
And then there was silence. Dr.eye: 然後有寂靜。`+sO8N[ny#TF
The peach rolled on. Dr.eye: 桃不斷前進。 And behind it, Aunt Sponge and Aunt Spiker lay ironed out upon the grass as flat and thin and lifeless as a couple of paper dolls cut out of a picture book. Dr.eye: 並且在它後面, 姑母 海綿和姑母斯派克放在被從一本連環畫書中剪掉的兩紙玩偶平和瘦和無生氣的草上解決。